I am working in Haiti and was thinking about adding OpenMRS to our Medical Internet In A Box ( MIIAB ). However, I didn’t see that OpenMRS was available in either French or Creole. Can someone tell me if this is the case. Thanks, Denny
Hi @denny - My team and I all work in Haiti as well (CHARESS, UW/ITECH, and eSaude Developers). We’re working on the upgrade of iSante to iSantePlus, an OpenMRS-based distribution for the national public healthcare clinics there. We have all of the concepts in French in that distribution. Maybe that’s useful? Are you working with @hamish or PIH folks or ? Would love to coordinate efforts here for Haiti.
iSantePlus distribution in progress here: https://github.com/IsantePlus
In regards to Bahmni, we do organise a common trunk called “Bahmni Haiti” for three projects out there. Happy to share more about this nascent community of practise if you want to.
Partners In Health has French and Haitian Kreyol translations for our PIH EMR distribution (RefApp) since 2013. Diagnoses and clinician-only pages are in French (not Kreyol) since Haitian clinicians are trained in French medical terminology. We have contributed many French and Haitian Kreyol translations to OpenMRS, Transifex, and CIEL.